Conversas com tradutores. balanços e perspectivas da tradução- volume i: - Benedetti, Ivone C.

Conversas com tradutores. balanços e perspectivas da tradução- volume i:

R$ 59,90
Ir Para Loja
Ano 2003Páginas 216Formato BookISBN 9788588456167

Sobre o livro

As Conversas com tradutores que esse livro apresenta são multidirecionais e multitemáticas. Elas reúnem alguns dos nomes mais importantes da tradução na atualidade em nosso país. O percurso temático do livro passa pela formação do tradutor, pela noção sempre fugaz do certo e do errado, pelas flutuantes valorizações do mercado e da remuneração decorrente, pelas peculiaridades de cada área (temática ou discursivamente definida), pela relação entre o tradutor e a sociedade, pelo papel do vernáculo e pelos riscos (?) que a tradução pode representar para a integridade do idioma, pela globalização, e chega às perspectivas da automação do processo tradutório. Nisso tudo, pratica-se o diálogo possível entre a teoria e a prática. O objetivo da obra é, justamente, dar um panorama da tradução do ponto de vista de seu autor. Foi nosso empenho aqui reunir várias especialidades, na tentativa de fugir à polarização que tem predominado na teoria sobre o assunto. Perguntas Em que área(s) você tem atuado? Quais as peculiaridades dessa(s) área(s)? O há de comum entre ela(s) e as outras áreas? O tradutor e seu mercado: que tipo de público tem acesso a sua produção? Quem o contrata? As características desse mercado influem nas suas opções de tradução ou o texto de partida é soberano? Se influírem, como isso ocorre? Em sua opinião, que tipo de tradutor (formação, dons pessoais etc.) exige a tradução em geral e a tradução em sua área? Qual a função da teoria da tradução na formação do tradutor? O tradutor e a sociedade: como se dá a interação entre ambos? De que modo o tradutor sente a resposta de seu público, de sua clientela? De que modo a globalização tem influenciado a atividade de tradução em sua área específica? De que modo a tradução é afetada por esses fatores? E o português? O que você pensa das atuais medidas de proteção do idioma? Até que ponto o tradutor é responsável pelo que acontece à língua portuguesa? O que é erro e o que é acerto em tradução? Quais as perspectivas da tradução no Brasil? Você acha que o tradutor poderá ser substituído por máquinas? Por quê? O tradutor tem remuneração adequada? No passado, o cenário foi melhor ou pior? Como você analisa o papel da imprensa no trabalho de crítica da tradução? Aliás, é possível haver crítica de tradução? Por quem ela seria feita?

Ficha técnica

Autor
Benedetti, Ivone C., Benedetti, Ivone C., Ivone C. Benedetti
Editora
Parábola Editorial
Formato
Book
Encadernação
Capa comum
ISBN
9788588456167
EAN
9788588456167
Ano de Publicação
2003
Número de Páginas
216
Dimensões
16 x 16 x 2.28 cm
Peso
0.35 kg
Idioma
pt-BR
Edição
SKU
0527b4d0a2b2

Histórico de preços