
As diferentes moradas das palavras: contos de escritoras em tradução
Sobre o livro
As diferentes moradas das palavras: Contos de escritoras em tradução é o tipo de livro que habita na possibilidade, como diz um verso da poeta estadunidense Emily Dickinson. Não apenas porque os contos tratam das mais diversas noções de casa – em lugares geográficos e de enunciação diferentes –, mas porque as pessoas que trabalharam na tradução também tiveram que negociar com seus corpos de leitoras e leitores, em determinadas línguas-fonte, e passaram a habitar as narrativas em vias de tradução. Toda essa performance exige pesquisa, diálogo e negociação, talvez uma das mágicas possíveis na prática tradutória e no desenvolvimento das pesquisas universitárias dos estudos de tradução no Brasil. Aqui, a pessoa que lê não vai perceber apenas o que conecta essas mulheres na prática do conto, mas também os diálogos possíveis delas com quem as traduz, alinhavando os seus projetos de escrita no português brasileiro. A tradução, como a leitura, não se faz sozinha. Entre: as portas da casa estão todas abertas. Emanuela Siqueira
Ficha técnica
- Autor
- Pedra, Nylcéa Thereza de Siqueira, Pedra, Nylcéa Thereza de Siqueira, Nylcéa Thereza de Siqueira Pedra, Edmílson Caminha
- Editora
- Editora UFPR, Zamboni Books
- Formato
- Book
- Encadernação
- Capa comum
- ISBN
- 9786587448947
- EAN
- 9786587448947
- Ano de Publicação
- 2022
- Número de Páginas
- 143
- Dimensões
- 21 x 14 x 0.9 cm
- Peso
- 0.206 kg
- Idioma
- pt-BR
- Edição
- 1ª
- SKU
- 3c17dbe827b2





